Center Inauguration, American 「オバマ家よりあなたのご家族へ。たくさんの喜びと感謝に満ち溢れたサンクスギビングとなりますように」, 大統領に就任した2009年当時、長女マリアさんは10歳、次女のサーシャさんは7歳でした。それぞれ19歳、16歳になり、美しい女性へと成長しています。今年はマリアさんがハーバード大学に進学し話題になりました。感謝祭の休暇は4人が勢ぞろいして、家族水入らずのひと時を過ごしたようです。愛する妻と娘たちに囲まれてニヤけ気味ですね。, 大統領の任期中はその評価の賛否は分かれていましたが、トランプ政権が発足して1年が経とうとするアメリカでは今、オバマ前大統領の人柄や功績が改めてたたえられています。「失ってはじめて気付く良さ」もあるのでしょう。, ともあれ、長年の大統領としての重圧から解き放たれた現在は、夫人とバカンスを楽しんだりボランティア活動に参加したりしているようです。今後は執筆や講演活動なども見られるのではないかといわれています。歴代の大統領にはなかった「親しみやすさ」や人間味あふれる素晴らしいスピーチで、日本でも支持が高かったオバマ氏。今後も多くの話題を届けてくれることでしょう。, 文:KANAカリフォルニア州在住の翻訳家・フリーライター。元大手英会話学校講師の経験を生かし、英語学習や海外生活に関するコラムの執筆および英会話教材の制作なども手掛けている。シリコンバレーを東奔西走中の3児の母。, 「英語を学び、英語で学ぶ」学習情報誌『ENGLISH JOURNAL』が、英語学習の「その先」にあるものをお届けします。単なる英語の運用能力にとどまらない、知識や思考力を求め、「まだ見ぬ世界」への一歩を踏み出しましょう!, Background vector created by coolvector - www.freepik.com, “I will do my best.” はNGワード?日本人が使いがちな危ない英単語【ビジネス英語の絶対ルール】, 「ミスを恐れて英語が話せない」は本当か?真の原因を暴く【関正生の英語コーチングTIPS】, 「土足厳禁です!」を2語の英語で言うと?訪日外国人にルールやマナーを気持ちよく伝えるコツ, DNC (Democratic National Convention、 民主党全国委員会)でのスピーチ(2004年7月), It’s really just a ~ = 実際のところ、それは単に〜にすぎない. Yes we can. Nixon-Kennedy Debates: The Complete and Authentic Recordings of the I had to crash this party. Life ƒn[ƒhƒJƒo[–{@by Bill Clinton. pic.twitter.com/xAvSQwjQkz. - ƒXƒs[ƒ`‚Ì’Bl‚ÉŠw‚×, Greatest −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− And we know the government can’t solve every problem. If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. ��C+������H���p!�*�e��b�'cT�4H�h ��N��3n ���V�uXiv�1��D1`�sJ>G.j0p ���g�AUu�9�}A�� � !r.� H�2PH�2Pp�0 �c And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. And they want that choice. 「君が応じてくれるまで諦めずにデートに誘い続けたことは、僕の今までの人生で最良の決断だったよ」. h�b```c``J``a`�� ̀ ���@q� ��$������0�3(���2�uP5Z 43`�W��cS��WGGCG� ! People don't expect, people don't expect government to solve all their problems. of Televised Presidential Debates, ‹c‰ï}‘ŠÙ Presidential 大統領就任演説(1961年) ジョン・f・ケネディ 1960 年、ジョン・f・ケネディはリチャード・m・ニクソ ンを破り第35 代合衆国大統領になった。 第二次世界大戦の 英雄であり、マサチューセッツ州選出の連邦下院議員と上院 ConventionŒöŽ®ƒTƒCƒg, Presidential It has no power on its own. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. %%EOF 聴衆から「あと4年!あと4年!」との声が湧き上がり惜しまれつつも、この日最後の演説を行いました。51分に及ぶ長いスピーチでありながら、その内容は未来への希望に満ちた素晴らしい内容だったと絶賛されました。. That’s the true genius of America: that America can change. To those who seek peace and security: We support you. 英語スピーチの練習を始めようと思います。それで、アメリカ大統領の中から名演説家と呼ばれた人の原稿を音声とともに学習するつもりです。それで、お聞きしたいのですが、歴代アメリカ大統領の中で名演説家と言われる大統領は誰でしょう It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. This election had many firsts and many stories that will be told for generations. 108 0 obj <>/Filter/FlateDecode/ID[<5DBF330F077A0EAC3030C375F8892345>]/Index[89 43]/Info 88 0 R/Length 99/Prev 385343/Root 90 0 R/Size 132/Type/XRef/W[1 3 1]>>stream It was one of the best parts of the job – hearing from you. ƒeƒLƒXƒg“ú–{Œê–ó ƒPƒlƒfƒB‚©‚çG.W.ƒuƒbƒVƒ…‚Ü‚Å(HTML”Å), C-SPAN: エイブラハム・リンカーンの演説(スピーチ)として特に有名な名演説、ゲティスバーグ演説について、和訳や原文を通して見ていきましょう。アメリカ合衆国の16代大統領であるエイブラハム・リンカーンと言えば、南北戦争中に奴隷解放宣言をして、アフリカ系 It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. Palin for all that they’ve achieved. And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama. endstream endobj startxref I figured that you wouldn’t mind maybe me parachuting in just to say how much I love you and how much I appreciate you. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. ゲティスバーグ演説については数々の全文和訳が存在し、特に、原文に含まれる下記部分の「conceive」の解釈については諸説あります。, そして一般的には、①の「考えを抱く」という解釈に基づいた「自由という理念によって打ち建てられた」という訳文が主流とされいるようです。, しかし、当サイトでは①の意味だけでなく、「国家という命が芽生え、(神に)捧げられて、我々の祖先がこの大陸に誕生させた」という宗教的な②の「受胎する」という意味合いもあるように思いましたので、今回の和訳では「打ち建てる」という訳語を充てていません。, ゲティスバーグ演説を後に別な人間が音声にした(別な人間が喋っている)動画もあるので、こちらへ紹介しておきます。, エイブラハム・リンカーンの演説(スピーチ)の中でも特に有名で、名演説とされるゲティスバーグ演説を紹介しました。, この名演説は、その後も変わることのない力を持ち続け、アメリカの歴史や社会へ影響を与えてきました。, 例えば、アメリカの学校教育で児童生徒が長年、この歴史的演説の台詞を暗唱するように指導されていることからもそれが分かります。, さらに、リンカーンに続く後世の大統領もまた、アメリカ合衆国を治めるにあたって、このゲティスバーグ演説を指針としてきたと言われているほどです。, 当サイトは当サイトのメイン管理人である「ハリマン」が、内向きになりつつある日本人をもう少しだけ外向きにしたいという思いで運営しています。 さらに詳しくは下のホームボタンをクリックしてください。. We are, and always will be, the United States of America. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. House Ghosts: Presidents and Their Speechwriters, ƒ\[ƒŒƒ“ƒZƒ“‚̉ñŒÚ˜^F Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. 【書き起こし】夫の死から1年 – FacebookCOO、『Lean In』のシェリル・サンドバーグ氏が卒業式で伝えたこととは?, 【一言書き起こし】本田圭祐「上には上がいる、でも…」~ブラジル戦後インタビューで語った生き様. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. ネットで無料でアクセスできる、アメリカ大統領の演説・スピーチをご紹介します。ワシントンからクリントン、ブッシュ、オバマまでの主要な演説のテキスト、音声、映像などにリンク。大統領の英語に関するコラムも掲載。 https://t.co/so1luBcszV. Kennedy Tapes: Original Speeches of the Presidential Years, (1960-1963), ‘ÐFThe ¼”ö˜Ÿ”V’˜, Documentary: The road ahead will be long. It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. God bless you. 巷では多くの企画・プレゼンが行われていますが、たとえそれが社会に有益な物や事柄でも、このスベリのプレゼンの活用により世に出る事もなく地下深く埋もれているアイデアや物も多く存在している事でしょうね?! ... ©️2019-2020 コトバ3. They know we can do better. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. Produced by Communis Inc. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. Barack Obamaさん(@barackobama)がシェアした投稿 - 2016 7月 29 12:21午後 PDT, ニューヨークの名門アイビーリーグ校コロンビア大学を卒業後、ハーバード・ロースクールへ進学。のちに1992年〜2004年までの約8年間、人権派弁護士として活躍する傍ら、シカゴ大学ロースクールで教壇に立っていました。, イリノイ州議会上院議員、同州が選出する合衆国上院議員を経て、2007年に大統領選への出馬を表明します。, 2008年11月、共和党のジョン・マケイン氏に大差をつけて当選を果たし、アメリカ建国以来初めてのアフリカ系・アメリカ人大統領の誕生が大きな話題となりました。2009年1月20日、第44代アメリカ合衆国大統領に就任、国際的な外交や核廃絶への試みが評価され同年10月にノーベル平和賞を受賞しました。. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I was never the likeliest candidate for this office. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. 「ミシェルと私は、ここ数週間の間に皆さんからたくさんの励ましの言葉をいただき、大変感激しています。しかし今夜は、私から皆さんにお礼を言わせてください」. Happy #NationalBookLoversDay to readers young and old. → Link in profile. Inaugurations, ƒXƒ~ƒ\ƒjƒAƒ“ And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. Penguin Book of Twentieth Century Speeches, w‰ä‚ªŒ¾—t‚ð’®‚¯\—ðŽj‚ð‚‚«“®‚©‚µ‚½50l‚̃JƒŠƒXƒ}x, ‘Ð&CDFAsk Our campaign was not hatched in the halls of Washington. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. カナダの有名人15名を一覧にして紹介していきます。歴史的な人物から、現代社会で有名なカナダ出身の俳優や歌手、そして政治家までを見ていきましょう。 北米の国カナダと言えば、自然が美しいことで知られ、また多くの民族が融和した社会で... 7つの首長国からなる連邦制国家のために「首長国連邦」という名前が付くアラブ首長国連邦は、ドバイやアブダビなど、アラブ世界有数の都市を有する国で、中東の湾岸諸国の中では有力国家の1つです。 アラブ首長国連邦の人々の平均身長を解説... デンマークの有名人を一覧にして紹介していきます。政治家や作家、そして歌手やモデルなど、歴史的な人物から現代に生きる人物13名を見ていきましょう。 北欧のデンマークと言えば、古風で趣きのある石畳や航行可能な氷海、さらには美男美女... ケイティ・ペリー(1984年〜)は、ポップ・ロックやシンセポップなどのジャンルを得意とするアメリカ出身の女性歌手。 歌手として全米チャート一位を獲得するほどの実力を持つと同時に、その外見でも人気で、過去には最もセクシーな女性に... スヌープ・ドッグの伝説を名言や生い立ちの話を交えながら紹介していきます。スヌープ・ドッグの成功の鍵は、偉大な個性と努力だったようです。 スヌープ・ドッグ(1971年〜)はアメリカ生まれのラッパーで、「ラップ界のキング」とさえ目... アン・ハサウェイ(1982年〜)はアメリカ出身の女優で、これまでアカデミー助演女優賞やゴールデングローブしょう助演女優賞などを受賞してきた実力派。 また、その美貌やスタイルでも多くのファンを抱えます。 さらに、国連ウィメ... それは、名誉の死を遂げた者たちが死力を尽くし献身した大義について、我々がその後を継ぎ、さらなる献身をすることであり、亡くなった者たちの死を無駄にしないよう、ここに固く決意することであり、この国家が神の名の下に、新たな自由をもって生まれ変わるように努めることであり、そして、. Whether we’ve seen eye to eye or rarely agreed at all, my conversations with you the American people in living rooms and in schools, at farms, on factory floors or diners and on distant military outposts. Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. F. Kennedy Washington, D.C. January 20, 1961, PBS とても参考になりました。様々な場面でスピーチを聞く機会がありますが、自分も目が死んだ状態で拍手を送っていた事が多かったような気がします。今後自分が話し手の際はこの2つの質問から話す内容を決めるよう心が... KENさん Sen. McCain fought long and hard in this campaign. 病気による辞任なので、同情を買っただけという意見もあるようですが、本当にそれだけでしょうか? Presidential Speeches of the 20th Century, Great But they sense, deep in their bones, that with just a slight change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life and that the doors of opportunity remain open to all. I read letters like these every single day. 0 Not: The Inauguration of John F. Kennedy and the Speech That Changed America, we have come so far. Presidency Project‚ÌReaganƒCƒ“ƒfƒbƒNƒX, American Hello, Chicago. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president. 大統領も使用している原稿を覚えずともスピーチや演説、プレゼンテーションなどができるテレプロンプター,プロンプターを今回紹介いたしま … 「大統領として皆さんに最後のお願いがあります。8年前、皆さんが私に賭けてくださった時と同じお願いです。信じてほしいのです。政治家として私がどれだけの変化を起こせるか、ではありません。皆さん1人1人が変化を起こす能力を持っているということをです」, 2017年10月3日が結婚25年周年の記念日だったオバマ夫妻。毎年すてきな演出でミシェル夫人を喜ばせてきたオバマ氏ですが、今年もサプライズを用意していました。, 当日ペンシルベニア州フィラデルフィアで開催されていた、女性のための会議「Pennsylvania Conference of Women」に出席していたミシェル夫人に、2分ほどのビデオメッセージを送ったのです。それも会議中に。会場の大きなスクリーンに突然映し出されたオバマ氏の映像に驚きを隠せないミシェル夫人でしたが、世界中の女性がうらやむ素晴らしいビデオメッセージの内容は、メディアでも大きく取り上げられました。. This is our moment. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. Presidency Project‚ÌG.W.BushƒCƒ“ƒfƒbƒNƒX, American What progress will we have made? the Challenger Disaster"ƒ`ƒƒƒŒƒ“ƒWƒƒ[†”š”­‚ɂ‚¢‚Ä, As‚ˆbrook Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation. And may God bless the United States of America. We didn’t start with much money or many endorsements. We may not get there in one year or even in one term. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. このサイトを利⽤するには広告ブロック機能を無効にしてページを再読み込みしてください, ネイティブ・スピーカーのような美しい発音を身に付ける最短の方法は、ズバリ!「なりきり」。この連載では「この人みたいになりたい」「あの人みたいな英語が話せるようになりたい」そんな憧れの存在であるセレブを毎回ピックアップして、その人の話す英語の特徴やまねする際のコツなどを紹介していきます。 英会話の上達を目指す上での最大の敵は羞恥心!動画を見て・聞いて・声に出して、思い切り俳優、女優、有名人になりきりながら、美しい発音を手に入れましょう。, 今回「なりきり英語」が取り上げるのは、退任後もその人気が一向に薄れることのない、バラク・オバマ(Barack Obama)前大統領。歴史に残る名スピーチから、プライベートでのお茶目な行動まで、オバマ前大統領の魅力を徹底解剖!, バラク・フセイン・オバマ2世(Barack Hussein Obama II)は、1961年ハワイ州ホノルル生まれの56歳。2009年から2017年まで任期を務めた第44代アメリカ合衆国大統領です。ケニア出身のイスラム教徒である父親バラクさんとカンザス州出身の母親アンさんの長男として生まれます。. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. 後退も、間違った着手もあるだろう。私が大統領として行う決断や政策に賛成しない人々もいるだろう。そして政府が全ての問題を解決できるわけでもない。 しかし、私は、私達が直面する困難について、いつでもあなた達に誠実であり続ける。 2004 Democratic Presidential Candidate, The Obama@2004 Democratic National Convention Keynote Address, Commission on Presidentail No one is born hating another person because of the color of his skin or his background or his religion... バージニア州シャーロッツビルで起きた、白人史上主義者らと反対派による衝突事件を受け、南アフリカの元大統領、故ネルソン・マンデラ氏の言葉を引用したオバマ氏。このツイートは史上最多の「いいね」を集めました。, From the Obama family to yours, we wish you a Happy Thanksgiving full of joy and gratitude. And I will be your president, too. 大統領も使用しているテレプロンプター,プロンプターまとめ. 以下に原稿の文字起こしと動画を載せておきました。個人的に一番好きなシカゴで行われた演説です。 一度動画を見て、彼の動きや声のトーン、アイコンタクトの動きなどを確認したあとに、スクロールしながらスクリプトと日本語訳をみながら進んでいって下さい。 A”C‰‰à, ‘哝—̂̉pŒê Avalon Project at Yale Law School, ‘哝—Ì A”C‰‰à It belongs to you. Those conversations are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. I’m asking you to believe. - ƒŒ[ƒKƒ“‘哝—̑哝—Ì‚ÉŠw‚Ôƒ†[ƒ‚ƒA‚ÆŒˆ‚ߑ䎌, ‰pŒêƒXƒs[ƒ`‚̋ɈÓ(2) She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin. John F. Kennedy 35th President of the USA, The To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. We, the people, give it power. And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. Ronald Reagan, In His Own Words, ƒAƒCƒ[ƒ“ƒnƒ[FFarewell And I know you didn’t do this just to win an election. Not in my ability to bring about change, but in yours. 「僕みたいな男に四半世紀も付き合ってくれてるなんて、まるで聖人並みだし、君がいかに素晴らしくて忍耐強い人間かってことの真の証だよ」. I miss them tonight. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can. Copyright © COREKARA Inc. All rights reserved. Those are values that we all share. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead. America@, White Counselor: A Life at the Edge of History. スピーチの天才と呼ばれたオバマ前大統領のスピーチと、安倍前総理の辞任スピーチのどこが違ったのか、大統領補佐官でスピーチライターのベン・ローズの証言を基に考えてみました。, スピーチ原稿とライティングの原稿、実は一概に比べられないものなんです。今回は、原稿の種類を説明しながら、お答えしていきたいと思います。まずライティングの方から説明します。ライティングというのは、下記の2種類あります。* 自分のいない原稿を書く(例:新聞記事)* 自分がいる原稿を書く(例:ブロガー), あなたが何を話すかはとても重要なことですが、聴き手が何を聞きたいのかも同じくらい重要です。さて今回は、どんな聴き手にもあなたの話を響かせる「聴き手ファースト」のパブリックスピーキングを実現できちゃう方法を紹介します。. Thank you. The American Presidency, American Presidency Project: But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. Michelle and I have been so touched by all the well-wishes that we’ve received over the past few weeks. State of the Union Address, The History It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. コロナ禍の安倍総理の会見について、原稿を読んでいるだけだから、気持ちが伝わってこない。プロンプターを見ているから、言わされているように感じる。という批評を多く見かけます。, でも有名なスピーチって、原稿を読んでいたり、プロンプター使っていたりしていたような気がするのですが・・・, 近年、最もスピーチで有名になった人と言えば、オバマ前大統領でしょうか。オバマの主な演説を見てみましょう。, まず、2008年の大統領選勝利演説です。「Yes We Can」で有名になったスピーチです。, このスピーチのすごさは説明不要かと思います。では、スピーチは原稿を覚えて行っているのかと言うと、どうでしょうか?, 2009年にプラハで「核なき世界」を訴えた、ノーベル平和賞を受賞するきっかけとなったスピーチを見てみましょう。, プロンプターを使っていませんが、演台に原稿を置き、ちょいちょい下を向いて原稿を追い、ペラペラと原稿をめくりながらスピーチをしています。, まずは、キング牧師です。キング牧師のあの有名な “I have a dream” のスピーチですが、, ちょっとわかりにくいかもしれませんが、見事に原稿を読み上げています。知りませんでした。, ケネディ大統領が1961年に行った「アメリカ国民よ、国があなたたちに何ができるかを問うのではなく、あなたたちが国に何が出来るかを問うのです」の大統領就任演説や、スティーブジョブズが行った、2005年のスタンフォード大学卒業式の祝辞で述べられた「ハングリーであれ。愚か者であれ」も、どのスピーチも原稿を読んでいます。, 最近話題になった東京大学教授上野千鶴子さんの2019年度の東大入学式の祝辞「ようこそ、東京大学へ」のスピーチに至っては、原稿を読んでいるのはもちろん、棒読みでもあります。, ということは、原稿を持ち込むことと、スピーチが感動的になることは、大きく関係しないということでしょうか?, 郵政民営化法案が否決されたため、衆議院を解散した直後に、小泉純一郎総理は、テレビに向かってスピーチを行いました。, 私は(間)4年前の(間)自民党総裁選挙において(間)自民党を変える(間)変わらなければぶっ壊すと言ったんです。(間)その変えるという趣旨は(間)今まで(間)全政党が(間)郵政民営化に反対してまいりました。(間)なぜ民間にできることは民間にと言いながら、この郵政三事業だけは民営化してはならないと(間)私はこれが不思議でなりませんでした, このスピーチは、原稿がないために、独特の間とリズムがあります。間は、単なる時間のスペースではなく、必死になって、次の言葉を懸命に探している時間です。, このような間は、原稿を読みながら話すスピーチでは生まれません。懸命に伝えようとしたことで生まれた間が加わって、力強いスピーチとなり、私たちの心を動かしたのです。, 次に、田中角栄の選挙演説です。彼も、原稿を持ち込んでいません。そのため非常に力強いスピーチになっています。, 田中角栄が1962年に大蔵大臣に就任した際に、官僚たちに語った伝説のスピーチがあります。このスピーチで、田中角栄は、官僚の心を掌握したと言われています。, これから一緒に国家のために仕事をしていくことになりますが、お互いが信頼し合うことが大切だと思います。, 従って、今日ただ今から、大臣室の扉はいつでも開けておく。我と思わん者は、今年入省した若手諸君も遠慮なく大臣室に来てください。そして、何でも言ってほしい。上司の許可を取る必要はありません。, できることはやる。できないことはやらない。しかし、すべての責任はこの田中角栄が背負う。以上!, 従って、今日ただ今から、大臣室の扉はいつでも開けておく。我と思わん者なんとも心揺さぶる、強い決意を感じさせる言葉ではないでしょうか。君たちは好きにやれ、責任は私が取る。そう言われて驚かない部下は、いないのではないかと思います。, これを原稿を見ながら言ってしまうと、威力は半減です。多少つっかえながらでも、原稿を見ていないことで、力強い訴えになっています。, そのスピーチは、1940年に公開されたチャールズ・チャップリンが主演の映画「独裁者」のラストシーンです。, 全世界の皇帝に君臨する野望を持つ独裁者と、ユダヤ人として迫害されていた床屋のおじさんが登場します。, この二人が瓜二つだったため、周囲の人たちが勘違いし、入れ替わってしまいます。そして、その床屋のおじさんが、多くの兵士と国民を目の前にスピーチを行います。, およそ3分40秒ほどのスピーチですが、これがすごいんです。なんと、原稿がなく、チャップリンがアドリブで喋り続けるんです。天才でしょうか?, ユダヤ人も、ユダヤ人以外も、黒人も、白人も。私たちは皆、助け合いたいのだ。人間とはそういうものなんだ。お互いの幸福と寄り添いたいのだ。(中略), 非常に穏やかな口調で話し始めますが、後半はスイッチを切り替えたように、強く激しい口調になります、そして最後は絶叫で幕を閉じます。, 科学と進歩が全人類の幸福へ、導いてくれる世界のために。兵士たちよ。民主国家の名のもとに、皆でひとつになろう!, チャップリンは、独裁者に対して感じていることを、そのまま言葉にし続けました。その感情が、原稿を通さないことでよりストレートに表現され、感動的なものとなったのではないでしょうか?, オバマやスティーブジョブズは原稿を持ち込んでいて、小泉純一郎元総理やチャップリンは、原稿を持ち込んでいません。, 結局、原稿を持ち込むのと持ち込まないのと、どちらが感動的なスピーチを出来るのでしょうか。, おそらくこれらの例からわかることは、どちらでも感動的なスピーチになるということです。しかし、原稿ありと原稿なしでは、得意分野が少し違うように感じます。, 原稿があるスピーチは、大統領の就任演説など、間違いが許されず時間が30分にもおよぶような長時間の場合です。その内容を正確に全て覚えるのは容易ではないからです。, 一方で原稿を持ち込まないスピーチは、メッセージが単純で間違いが許される場合ではないでしょうか。, 田中角栄のスピーチは、途中でつっかえたり、言い直したりしても、最後の「できることはやる。できないことはやらない。しかし、すべての責任はこの田中角栄が背負う。以上!」だけ噛まずに言えれば、バシッと決まります。, どちらも構図が単純で、同じメッセージを繰り返し言葉を変えながら話すスタイルです。単純なメッセージを、力強く聴衆に訴えるには、原稿を読まない方が有利です。, 原稿を読まない方が良いのか、読んでもいいのかをまとめると、小泉総理の郵政解散演説や、チャップリンのスピーチのように、単純なメッセージを力強く訴えたいときは、原稿を読まない方が良い。, オバマやキング牧師のように、複雑で練り上げられたメッセージを訴えたいときは、原稿を読んでスピーチをする。, スピーチと、原稿やプロンプターを使う使わないの関係は、そういうことではないでしょうか。, 営業職として企業を渡り歩き、セールスディレクター兼作家として独立。旅とカレーとbarをこよなく愛する。桃鉄で負けた事がない。, YouTube でお気に入りの動画や音楽を楽しみ、オリジナルのコンテンツをアップロードして友だちや家族、世界中の人たちと共有しましょう。, 2020年8月28日、安倍前総理が辞任を発表した会見は、安倍前総理がこれまで行ってきた会見に比べ「感銘を受けた」など、良い印象の反応が多く見られました。 Debate, The Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 「こういう手紙を毎日読むんだ。みなさんの声を聞くことーこれは大統領の仕事の醍醐味(だいごみ)の1つだった」, 退任直後、これまでにホワイトハウスの郵便室に届いた膨大な量の手紙がファイルされた写真と「ニューヨーク・タイムス」誌記事へのリンクを載せたツイートが話題に。, "No one is born hating another person because of the color of his skin or his background or his religion..." pic.twitter.com/InZ58zkoAm. コメントありがとうございます! It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America. I do have one final ask of you as your President - the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago. 89 0 obj <> endobj Our union can be perfected. 後退も、間違った着手もあるだろう。私が大統領として行う決断や政策に賛成しない人々もいるだろう。そして政府が全ての問題を解決できるわけでもない。 しかし、私は、私達が直面する困難について、いつでもあなた達に誠実であり続ける。 endstream endobj 90 0 obj <> endobj 91 0 obj <>/Font<>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject<>>>/Rotate 0/Thumb 44 0 R/TrimBox 130 0 R/Type/Page>> endobj 92 0 obj <>stream Presidency Project UCSB, UCB You made me a better President, and you made me a better man. - ƒNƒŠƒ“ƒgƒ“‘哝—̂́u˜_—v‚ƁuŠ´îv‚ð‹ìŽg‚µ‚½•Ùã, ƒAƒƒŠƒJƒhƒ‰ƒ}uƒU¥ƒzƒƒCƒgƒnƒEƒXv ムヒカ大統領のリオ会議スピーチ:(訳:打村明) 会場にお越しの政府や代表のみなさま、ありがとうございます。 ここに招待いただいたブラジルとディルマ・ルセフ大統領に感謝いたします。 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. This is our chance to answer that call. 短い時間で伝えなければいけない時は情報の精選がとても難しいですね。ぜひ他のメンバーの記事も読んでいただいて、パブリックスピーキングの猛者になられてください。. To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way. But it's really just a piece of parchment. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. The And I know you didn’t do it for me. endstream endobj 93 0 obj <>stream But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. �M�~kK�wF`E��.z)�W�&���W�Z��;��:����F�:tE~:�'I7�L�-= |‚¿‚å‚Á‚ÆŽGŠw|, Conventions It belongs to you. We have seen so much. There will be setbacks and false starts. エイブラハム・リンカーンの演説(スピーチ)として特に有名な名演説、ゲティスバーグ演説について、和訳や原文を通して見ていきましょう。, アメリカ合衆国の16代大統領であるエイブラハム・リンカーンと言えば、南北戦争中に奴隷解放宣言をして、アフリカ系アメリカ人を奴隷制から解放した人物として非常に有名。, さらにリンカーンは、その生涯の中で様々な演説(スピーチ)を行っており、なかでも「ゲティスバーグ演説(gettysburg address)」は、彼による史上最高の名演説だと言われます。, そこで、この記事では有名なゲティスバーグ演説に関して、その簡単な概要と、さらには和訳と原文、そして動画までを紹介していこうと思います。, 1863年11月19日、アメリカ合衆国16代大統領エイブラハム・リンカーンが、ゲティスバーグ演説を行いました。, 南北戦争史上最大の激戦の一つとなった「ゲティスバーグの戦い(1863年7月1日〜7月3日)」の戦場跡地で行われた「ゲティスバーグ演説(スピーチ)」は、史上最高の演説の一つとして知られ、エイブラハム・リンカーンが大統領として残した業績のなかでも歴史的な一場面といえる名演説でした。, この演説の4ヵ月前、南北戦争に出征した北軍と南軍の兵士合わせて約4万6千人が、ペンシルベニア州ゲティスバーグにおける戦いで死傷。, これは南北戦争における事実上の決戦となった戦いであった一方、北側のアメリカ合衆国と南側の連合国に、大きな人的被害の爪痕を残してしまったのです。, そして、この状況を見かねた当時のアメリカ合衆国大統領エイブラハム・リンカーンは、1863年11月19日、国立戦没者墓地の奉献式にて、273の英単語から成るゲティスバーグ演説を実施。, アメリカ独立宣言の基本理念および北軍の理想、つまり「人民の、人民による、人民のための政治」を呼びかけたのです。, 奉献式にてリンカーン大統領が実際に述べた正確な文言を、一字一句間違いがないか確認することはできません。, また、その演説の内容に関しては、エイブラハム・リンカーンの自筆による、5通りのコピーが存在することが知られています(参照:Abraham Lincoln Online)。, そのうち、ワシントンD.C.にあるリンカーン記念堂の内壁面に刻まれているものを始めとして、最も多く引用されるのが、アレクサンダー・ブリス大佐にちなんで名づけられたBliss Copyと呼ばれるもの。, そこでここでは、Bliss Copyに基づいたゲティスバーグ演説の和訳と原文を紹介しておきます。, 87年前、我々の父祖はこのアメリカ大陸に、自由の精神にはぐくまれ(注)、すべての人は平等につくられているという信条に献げられた新しい国家を誕生させました。, 今、我々は、まさに一大内戦の最中にあり、この国家が、あるいはこのような自由の精神にはぐくまれ、すべての人は平等につくられているという信条に献げられたあらゆる国家が、長きにわたり存続し得るかどうか、試されています。, この地で国家のために命を捧げた者たちの永眠の地として、この戦場の一部を国立戦没者墓地とする奉献式を行うために参りました。, しかし、より大きな意味では、我々はこの地を捧げることも、神聖なものとすることも、崇敬することもできません。, 生き残った者も死せる者も、ここで戦った勇敢な人々が、足すことも引くこともできない、我々の微力をはるかに超える高い次元で、すでにこの地を神聖なものとしてきたからです。, ここで我々が発した言葉は、世界がさして気に留めることもなく、すぐに忘れ去られてしまうことでしょう。, この地で戦った者たちが、これまで気高くも進展させてきた業績の残りを受け継ぎ、それに身を捧げるべきは、むしろ、我々、生ある者たちなのです。, 今ここに集い、我々の前に残された偉大なる事業に身を捧げるのは、他ならぬ我々なのです。, それは、名誉の死を遂げた者たちが死力を尽くし献身した大義について、我々がその後を継ぎ、さらなる献身をすることであり、亡くなった者たちの死を無駄にしないよう、ここに固く決意することであり、この国家が神の名の下に、新たな自由をもって生まれ変わるように努めることであり、そして、人民の、人民による、人民のための政治がこの地球から消え去ることがないよう、我々が全力を尽くすことなのであります。. But there is so much more to do. There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. I need your help. Adress, —ðŽj‚ª‘n‚ç‚ꂽuŠÔ‚̃AƒƒŠƒJ‘哝—̂̉pŒê(CD•t), ‘哝—̂̉pŒêƒrƒ‹EƒNƒŠƒ“ƒgƒ“|‘哝—̏A”C‰‰à‚©‚ç•s—σXƒLƒƒƒ“ƒ_ƒ‹‚Ü‚Å, ƒŠ[ƒ_[‚̉pŒê It is only the chance for us to make that change. Yes we can. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. 以下に原稿の文字起こしと動画を載せておきました。個人的に一番好きなシカゴで行われた演説です。 一度動画を見て、彼の動きや声のトーン、アイコンタクトの動きなどを確認したあとに、スクロールしながらスクリプトと日本語訳をみながら進んでいって下さい。 A”C‰‰à ‰f‘œE‰¹ºEŒ´e, ƒIƒoƒ}‘哝—Ì I promise you, we as a people will get there. Help President Obama keep that smile going on his birthday. Historic Debates (Unabridged), Amerian As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. [fZy�\��co�Z.Fٯ�� 0��P���Ü)"˭������������[� 4 �V��-8�'H�5�u~��sД�Y#+VW����. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. From the Obama family to yours, we wish you a Happy Thanksgiving full of joy and gratitude. But I will always be honest with you about the challenges we face. Newshour: In His Own Words, ƒŒ[ƒKƒ“FNPR: And every day I have learned from you. University of California, Santa Barbara, ƒPƒlƒfƒBFA”C‰‰à Inaugural Address@President John I congratulate him; I congratulate Gov. 2008: NPR, @Democratic National H��W]���|���;�h���`h(�$c���mm�p��b�pdfI-U�{`��J�]Y��Q?�|پ�m��˟^~~��?���y19N��S���&cR���B�|*%S�y�JI��~������J�;/ex�/��ot3����DD����͘ɹ"K�ט���e Because today we have been married for 25 years. So tonight, let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? h�bbd```b``��� �1Ar}�W�HɴH2��׀H�`�W R9�7,�fo���@�)�H�^v�� h�w��#�30v�0 �N 今回「なりきり英語」が取り上げるのは、退任後もその人気が一向に薄れることのない、バラク・オバマ(Barack Obama)前大統領。歴史に残る名スピーチから、プライベートでのお茶目な行動まで、オバマ前大統領の魅力を徹底解剖! Now the idea that you would put up with me for a quarter of a century is a remarkable testament to what a saintly, wonderful, patient person you are. And that cannot happen if we go back to the way things were. 「わが国の憲法は、大変素晴らしい、そして美しい贈り物です。しかし実際はただの紙切れにすぎません。それ自体は全く効力を持たないのです。われわれ自身が権限を与えてはじめてその効力を発揮できるのですから」. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. Our climb will be steep. −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−, もし、まだ疑いを抱いている人がいるとしたら ― アメリカはあらゆることが実現可能な場所であることに、建国者たちの夢が現在も生きていることに、民主政治の力に、疑いを抱いている人がいるとしたら、今晩がその答えだ。, これは、この国の歴史上かつてない程に並んだ学校や教会の行列が、多くはその人生において初めてそこに3時間も4時間も並んだ人々が出した答えだ。今回は違うに違いない、今回は彼らの声が違いを生み出すに違いないと信じた彼らが出した答えだ。, これは、若い人とお年寄り、金持ちと貧しい人、民主党員と共和党員、黒人、白人、ヒスパニック、アジアン、ネイティブアメリカン、ゲイとストレート、障害者と非障害者たちが出した答えだ。アメリカはただの個々人の集合体ではない、ただの赤い州と青い州の集合体ではない、ということを世界に示した人たちだ。, 我々は、これからもいつだって、the United States of America(アメリカ合衆国)だ。, 彼らが示したこの答えが、長い間、我々が成し遂げられることなど少ないと教えられ、冷やかに、怖れ、懐疑的だった人達を、希望のあるより良い将来に向けて、その人たちの手で歴史の灯をともさせた。, 長い道のりだったが、今晩、この日、この選挙戦で我々が成し遂げたことをもって、たった今この瞬間、アメリカは変わった(CHANGE HAS COME TO AMERICA)。, マケイン上院議員は長く力強く、この選挙キャンペーンを戦った。そして彼はこれまでも、彼が愛するこの国のために長く強く戦ってきた。彼は我々の多くが想像もできないほど、アメリカのために自らに犠牲を強いてきた。我々の暮らしは、この勇敢で私心なきリーダーが果たしてきた役務の上に成り立っている。, 私は彼に、そしてペイリン知事に、これまで彼らがやってきたことに対して祝辞を送ります。そして、この国の将来を一新するため、近いうちに一緒に仕事できることを楽しみにしています。, 私はこの長旅における私のパートナー、この長旅を心から続けてくれた、スクレントンで共に育ってきた人たちのために話し、デラウェアへの戻り電車に一緒に乗った、選ばれたアメリカ合衆国副大統領、ジョー・バイデン氏に感謝します。, そして私は、もし彼女のたゆまざるサポートがなければ、ここにこうして立っていることはなかったでしょう。私の16年間にわたる親友であり、我々の家庭の礎であり、私の愛する人であり、次期アメリカ合衆国のファーストレディ、ミッシェル・オバマです。, サーシャとマリア、私は君たちを君らが想像できないほど愛しているよ。君たちは新しい子犬を稼いだよ。ホワイトハウスで一緒に暮らすんだ。, そして彼女はもうここにはいないが、私の祖母は、私を私に育ててくれた家族達と一緒に今日の日を見ていると思う。私は彼らをとてもmissする。彼らに対する感謝の思いは計り知れない。, 姉のマヤ、アルマ、その他の全ての兄弟姉妹たち、これまでの全ての支援に本当に感謝します。, そして私の選挙マネジャー、デイビッド・プラフにも本当に感謝します。彼はこの選挙戦の影のヒーローで、アメリカの歴史上最高の選挙を築いてくれた。, そして私の戦略チーフ、デイビッド・エクセロッド。彼は一つ一つの歩みのいつでも、私のパートナーでした。, そして集まってくれた、政治史上最高のキャンペーンチーム。君たちがこれを実現したんだ。私は君たちが今日の日を実現するために自らを犠牲にしてきたことについて、永遠に感謝します。, しかし何よりも、私はこの勝利が真に誰のものなのか、絶対に忘れることはないでしょう。この勝利はあなた達のものです。この勝利はあなた達のものです。, 私はホワイトハウスの候補者には全く遠い存在だった。私たちがスタートしたときは、選挙資金も有力者の支持もほとんどなかった。我々のキャンペーンは、ワシントンのホールで温められてきたものではなかった。それはデス・モイネスの裏庭で、コンコードのリビングルームで、チャールストンの玄関で始まったものだった。それは少ない貯えの中から5ドル、10ドル、20ドルを寄付した労働者達によって支えられてきたものだ。, それは彼らの世代の信仰のように言われていた政治的無関心を拒絶した若い人たち、少ない賃金と少ない睡眠しか提供できない仕事のために家を離れ家族を離れてきた人達によって、逞しくなっていった。, それは、厳しい寒さも灼熱の熱さも物ともせず、全く知らない人の家のドアを叩いてきたそれほど若くない人たちによって、あるいは、ボランティアに集い、組織をつくり、200年の後の今でも人民の、人民による、人民のための政治は朽ち果てていないことを証明した幾百万ものアメリカ人によって、力を蓄えていった。, そして私は、あなた達がただ選挙に勝つために、あるいはただ私のためだけに、これらをしてきたわけではないことを知っている。, あなた達は、目の前にある困難の深刻さをよく理解しているから活動してきたんだ。こうして今晩祝っている時でさえも、我々は明日の試練は我々の人生において最大のものであることを知っている - 二つの戦争、危機にある地球、100年に一度の金融危機。, こうして今晩ここに立っている時でさえも、我々は、イラクの砂漠で、あるいはアフガニスタンの山岳で、我々のために命を賭している勇敢なアメリカ人がいることを知っている。, 子供が寝静まった後で、どうやって住宅ローンを払うか、医療費の支払いをどうするか、どうやって子供の大学進学のための貯蓄をするか、頭を悩ませている父親が、母親がいることを知っている。, 新しいエネルギーを動力化しなければならない。新しい雇用を創出しなければならない。新しい学校を建設しなければならない。脅威に対峙しなければならない。同盟関係を修復しなければならない。, 目の前にある道は長く、我々の歩みは険しいものになる。我々は一年間や一期ではそこにたどり着けないかもしれない。しかしアメリカは必ず到達する。私は今晩ほど確信を持ったことはない。, 後退も、間違った着手もあるだろう。私が大統領として行う決断や政策に賛成しない人々もいるだろう。そして政府が全ての問題を解決できるわけでもない。, しかし、私は、私達が直面する困難について、いつでもあなた達に誠実であり続ける。私はあなた達の声を聞く、特に我々の意見が異なるときには。そして何よりも、私はこの国を再建する仕事にあなたが参加することを願う。ブロックと煉瓦とたこで硬くなった手によって・・・221年の間この国で行われてきた唯一の方法だ。, この勝利だけが、我々が求めてきた変革(CHANGE)ではない。これは変革を起こすための一つのチャンスにすぎない。もし我々が昔に戻ってしまっては変革は起きない。, 変革はあなたなしには起きない。新しいサービスの精神がなくては、新しい犠牲の精神がなくては、変革は起きない。, だから新しい形の、愛国主義の、責任の精神を集結しよう。我々一人一人が、熱意を持って取り組むことを決意し、自分のことだけでなくお互いのケアをする精神を。, 覚えておこう。もしこの金融危機が我々に何かを教えてくれたのだとしたら、それはメインストリートが苦しんでいる時にウォールストリートが繁栄するのは間違っている、ということだったということを。, この国では、我々は一つの国として、一人の人として、上昇もし下降もする。我々の政治を長い間毒してきた、党派主義や狭量や非成熟に陥る誘惑を拒絶しよう。, 覚えておこう。自助と、個人の自由と、国の連帯に価値を置いて創設された、共和党の旗を最初にホワイトハウスに立てたのは、この州出身の一人の男であったことを。, それらは我々全員が共有する価値だ。そして今晩、民主党が偉大な勝利をおさめた。我々は、我々の前進を妨げてきた分断を修復するために、謙遜と裁量の物差しを持ってその価値を共有する。, 今の我々よりももっと分断されていた国に向けてリンカーンが言ったように、我々は敵ではなく友人なんだ。こじれてしまったかもしれないが、愛情の絆を壊してはいけない。, そして私が支持を得られなかったアメリカ人たちへ。私はあなた達の票を得られなかったかもしれないが、私はあなた達の声を聞く。我々はあなた達の支援が必要だ。そして私はあなた達の大統領にもなる。, 海の向こうから今晩を眺めている人たちへ。議会や宮殿から眺めている人、世界の忘れられた片隅でラジオの周りに集まっている人々、我々の物語は一人称だが、我々は運命を共有している。アメリカのリーダーシップの新しい夜明けはもうすぐだ。, 世界を分断しようとする人たちへ。我々はあなた達に勝つ。平和と安全を望む人たちへ。我々はあなた達を支援する。そしてアメリカの灯はまだ明るく燃えるのか懐疑的だった人たちへ。今晩我々は、我々の国の真の強さは軍事力でも富の量でもなく、不朽の我々の理想 – 民主政治、自由、機会、そして弛まざる希望 – の力から来ることをいま一度証明した。, これがアメリカの真の特質だ。アメリカは変革できる。我々の連帯は完全にできる。これまでに我々が実現してきた事実は、明日我々ができること、あるいはしなくてはならないことを実現できるという希望を与えてくれる。, この選挙ではたくさんの初めてが、そして世代を超えて伝えられていくであろうストーリーが生まれたが、今晩、私の胸にあるストーリーは、アトランタで投票した一人の女性のことだ。彼女は他のたくさんの人達と同じように、国政に声を届けるために列に並んで投票をした。一つのことを除いては – アン・ニクソン・クーパー氏は106歳だ。, 彼女は奴隷時代のたった一世代後に生まれた。道には車がなく、空には飛行機がなかった時代だ。彼女のような人は二つの理由で投票できなかった。彼女は女性だったから、そして肌の色だ。, 今晩、私は彼女が見てきたであろうアメリカの一世紀を考える。頭痛と希望と。苦闘と前進と。我々はできないと教えられてきた時代、人々がそう信じさせられたきた時代。 いや、我々はできる(YES WE CAN)。, 女性は黙らされ、彼女たちの希望は無視された時代。彼女は女性が立ちあがり、声を上げ、投票権を得たのを見てきた。 我々はできる(YES WE CAN)。, 埃の器に絶望があふれ、恐慌が全土を襲った時代。彼女はこの国がニューディールで、新しい雇用で、新しいセンスの社会的共通目標で、恐怖に打ち勝ったのを見てきた。我々はできる(YES WE CAN)。, 我々の入江に爆弾が落とされ、専制が世界を脅かした時代。彼女はそこにいて、人々が立ちあがって民主政治を守ったのを目撃してきた。我々はできる(YES WE CAN)。, モントゴメリーのバス、バーミンガムのホース、セルマの橋、アトランタの牧師が人々に「我々は克服するだろう」と説いたのを見てきた。我々はできる(YES WE CAN)。, 月に人が降り立ち、ベルリンで壁が崩れ、世界は我々自身の科学と想像力によってつながった。, そして今年、この選挙で、彼女は彼女の指をスクリーンにかざし、一票を投じた。なぜならアメリカで106年生きてきて、最高の時代と暗黒の時代を知る彼女は、アメリカはどのように変われるのかを知っているから。, アメリカ。我々はこんなに遠くまで来た。我々はたくさんを見てきた。しかし、まだまだすることがある。だから今晩、自問自答してみよう。もし我々の子供が次の世紀を見れるとしたら、もし私の娘が幸運にもアン・ニクソン・クーパーのように長生きできるとしたら、どんな変革を彼らは見るだろう? どんな前進を我々は築いてきただろう。, 今が、人々を仕事に戻し、我々の子供たちに機会の扉を開くための、我々の時だ。繁栄を維持し、平和の原因を促進する時だ。アメリカンドリームを再び求める時だ。そして根本的な真実を再確認する時だ – たくさんあるが、まず、我々は一つであること。我々は常に希望を持つこと。そして冷やかに、懐疑的に、我々はできないと言う人々に対しては、我々は人々の精神を集約するこの不朽の信念で応えること。, ありがとう。あなた達に神の祝福がありますように。アメリカ合衆国に神の祝福がありますように。.